One such problem with …using … is that
従来技術の問題点を表すときの1つの表現
one problem with… is thatもあり
従来技術の問題点を表すときの1つの表現
one problem with… is thatもあり
CROSS-REFERENCE TO RELATED APPLICATION
This application is based upon and claims the benefit of priority of the prior Japanese Patent Application No. 2012-0361073 filed o February 22, 2012, the entire contents of which are incorporated herein by reference.
本出願は、2012年2月22日に出願された日本国特許出願番号2012-0361073の優先権の利益を享受し、その日本国特許出願の全内容は本出願において援用される。
背景技術の1つの表現として、上の説明を受けて、このようなシステムの1つとして、(関連技術、過去の出願番号)に開示(公表)された...が挙げられる。
図面訳については、翻訳の目的によって訳し方が異なる。
米国出願、外国出願については、1つの図面にA,Bなどがあれば、それを別の図面として、例えばFig. 1A is…, Fig. 1B is…と分けて訳し、PCT、優先権証明書、公報の場合には原稿通りが原則。
図面訳の対訳(代表例)
ブロック図 block diagram
底面図 bottom view
立面図 elevational view
端面図 end view
拡大図 enlarged view
外観図 external view
フローチャート(流れ図)flow chart
正面図 front view
部分図 partial view
斜視図 perspective view
透視図 perspective view (斜視図とは異なる、両方ある場合には、transparent perspective view)
平面図 plan view
断面図 (cross-)sectional view
側面図 side view
上面図 top view
拡大~図 enlarged …view
略~(正面)図 schematic … (ex. front) view
部分~図 partial … view
thus = in this/that/ way, with this/that/ /fact/situation/result
hence = as an inference, as a deduction, it is implied that, it follow that
therefore = as a result, consequently, for this/that reason
ある結果とそれが生まれた理由の関係を表す場合には、thusやhenceより適切
as a resultの意味は、henceもthusもあるが、特にthusは弱い
As used herein, the term “….” means (is intended to mean, is intended to include) …
Examples of …. include ~.
列挙する場合もカンマで列挙すればよい。
この表現の場合には、ofの後は通常既出であるため、定冠詞でよい。
誤って includesとしないように注意すること